Воскресенье, 24.11.2024, 01:22
ГЛАВНАЯ
РЕГИСТРАЦИЯ
АДМИНИСТРАЦИЯ
КАРТА САЙТА
ВИДЕО СТАТЬИ НОВОСТИ ФОТО ГАЛЕРЕЯ
ИСТОРИЯ ГОР
КАСТЫ
РАБСТВО
РОЛИ ГОРА
ЖИВОТНЫЕ
ФИЛОСОФИЯ
КАЛЕНДАРЬ
ОБЫЧАИ
ТАСТА
ССЫЛКИ
ПРАВИЛА GOR
СЛОВАРЬ
ВИДЕО СТАТЬИ НОВОСТИ ФОТО ГАЛЕРЕЯ
Каким языком пользоваться в игре ГОР?
Попробуем разобраться в этом сложном
вопросе и прийти к единому компромиссу.
на примерах, посмотрим как строить пред-
ложения. И какими переводчиками лучше
всего пользоваться.
Попробуем разобраться в этом сложном
вопросе и прийти к единому компромиссу.
на примерах, посмотрим как строить пред-
ложения. И какими переводчиками лучше
всего пользоваться.
Русский или Английский?
автор статьи:
DevanaPerun / Lliure
DevanaPerun / Lliure
Каким языком пользоваться? - вопрос, остающийся до сих пор актуальным, во все времена и для всех игроков SL GOR.
Несмотря на все попытки игроков общаться на своем родном языке (в нашем с вами случае - на русском). Более правильно и справедливо было бы выбрать для общения английский язык. Дело в том, что Second Life Gor - игра международная, где играет большое количество иностранцев - весь мир. И если каждый начнет говорить на своем родном языке, мы не поймем друг друга. Поэтому просто необходимо общаться на общепринятом, международном - английском языке.
Возьмите даже к примеру... что вы взяли пленного после рейда или вас, или же просто у вас общение с кем то по игре - английский будет незаменимым для вашего РП.
Русский язык, приемлем для общения в узком кругу игроков и то русскоговорящих.
Проведем опрос непосредственно с самими игроками:
Lliure: - The right to use the built-translator in local-chat or to use Google translator in the game with other players, such as the prisoners?
- Правильно ли, использовать встроенный переводчик в локальном чате или лучше использовать Google переводчик в игре, с другими игроками, например с пленными?
Ayush ( Tasta - outlaw ): - well as far as I know, both are of equal quality, but to get a good translation, you should type your language very accurate. then the result will be better in inbuilt translator
- Насколько мне известно, оба варианта имеют одинаковое качество. Но чтобы получить хороший перевод, вы должны ввести ваш текст очень аккуратно. Тогда результат будет лучше, даже с использованием встроенного переводчика.
Medusa ( Anango - panther ): - All translation are so bad, and we must do extrapolation with all words, so one or the other it's the same, and this do sometime bad understanding.
- Все переводчики очень плохие, мы должны делать некие выводы из этого и быть внимательны со словами, потому что одно и тоже слово иногда означает совершенно разные значения, и поэтому это делает неправильное понимание сказанных фраз.
Tais ( Tasta - slave ): - I think you should always ask the owners of the sim, can I use the built-in interpreter. In some sims - he just banned from use.
- Я думаю нужно всегда спрашивать у хозяев сима, можно ли использовать встроенный переводчик. На некоторых симах - он просто запрещен для использования.
Как видим мнения разделились, разберем более тщательно все ЗА и Против, использования переводчиков в чатах игры.
Встроенный переводчик хорош для быстрого, краткого и непродолжительного РП перевода. Обменяться с кем то из игроков несколькими эпическими фразами и предложениями.
На этом его плюсы заканчиваются и начинаются большие минусы. Один из них - ОШИБКИ! И не только по вине самого переводчика, хотя перевод у него не самый удовлетворительный. Но и из за самих игроков, допускающих в словах грубые орфографические ошибки. Если человек на опечатки или ошибки может и не обратить внимания, то переводчик такие вот слова не любит. Он их пишет на кириллице, либо вовсе не верно переводит. В итоге собеседник вас не понимает. Другой минус встроенного переводчика - это отсутствие предварительного просмотра того, что у вас получится при отправке. То есть проверить перевод можно, только отправив его в чат. А тут и появляются частенько некорректный перевод. И напоследок скажу, еще об одном минусе. Засорение локального чата - визуально. Несмотря на настройки переводчика рус-англ, перевод предложения выскакивает на других языках, делая порой не только на англ.язык перевод, но и на испанский, немецкий языки.
Подведем краткий итог:
быстрота и краткость переводчика,
плохой перевод, ошибки переводчика,
отсутствие предварительного просмотра,
визуальное засорение локального чата.
Переводчик Google занимает немного больше времени в использовании, нежели встроенный переводчик в SL. Но это с лихвой окупается тем, что нам он дает гораздо больше возможностей. Это более точный и верный перевод текста. Это и возможность просмотреть получаемый текст, а это уже вы можете произвести правку, с учетом сделанных вами ошибок, либо допущенных переводчиком. Поменять слова на синонимы и подогнать результат, нужный именно вам. Как уже упоминалось, вы уверенно отправляете в чат готовое предложение, в котором вы уверенны, что вас поймут. И наконец, использование Goggle переводчика, способствует запоминанию слов, фраз, а значит и изучению языка.
Подведем краткий итог:
занимает немного больше времени,
более качественный перевод,
возможность правки текста,
чистота диалогового окна в Игре,
изучение используемого вами языка.
Автор: DevanaPerun [ Lliure ]
Несмотря на все попытки игроков общаться на своем родном языке (в нашем с вами случае - на русском). Более правильно и справедливо было бы выбрать для общения английский язык. Дело в том, что Second Life Gor - игра международная, где играет большое количество иностранцев - весь мир. И если каждый начнет говорить на своем родном языке, мы не поймем друг друга. Поэтому просто необходимо общаться на общепринятом, международном - английском языке.
Возьмите даже к примеру... что вы взяли пленного после рейда или вас, или же просто у вас общение с кем то по игре - английский будет незаменимым для вашего РП.
Русский язык, приемлем для общения в узком кругу игроков и то русскоговорящих.
Проведем опрос непосредственно с самими игроками:
Lliure: - The right to use the built-translator in local-chat or to use Google translator in the game with other players, such as the prisoners?
- Правильно ли, использовать встроенный переводчик в локальном чате или лучше использовать Google переводчик в игре, с другими игроками, например с пленными?
Ayush ( Tasta - outlaw ): - well as far as I know, both are of equal quality, but to get a good translation, you should type your language very accurate. then the result will be better in inbuilt translator
- Насколько мне известно, оба варианта имеют одинаковое качество. Но чтобы получить хороший перевод, вы должны ввести ваш текст очень аккуратно. Тогда результат будет лучше, даже с использованием встроенного переводчика.
Medusa ( Anango - panther ): - All translation are so bad, and we must do extrapolation with all words, so one or the other it's the same, and this do sometime bad understanding.
- Все переводчики очень плохие, мы должны делать некие выводы из этого и быть внимательны со словами, потому что одно и тоже слово иногда означает совершенно разные значения, и поэтому это делает неправильное понимание сказанных фраз.
Tais ( Tasta - slave ): - I think you should always ask the owners of the sim, can I use the built-in interpreter. In some sims - he just banned from use.
- Я думаю нужно всегда спрашивать у хозяев сима, можно ли использовать встроенный переводчик. На некоторых симах - он просто запрещен для использования.
Как видим мнения разделились, разберем более тщательно все ЗА и Против, использования переводчиков в чатах игры.
На этом его плюсы заканчиваются и начинаются большие минусы. Один из них - ОШИБКИ! И не только по вине самого переводчика, хотя перевод у него не самый удовлетворительный. Но и из за самих игроков, допускающих в словах грубые орфографические ошибки. Если человек на опечатки или ошибки может и не обратить внимания, то переводчик такие вот слова не любит. Он их пишет на кириллице, либо вовсе не верно переводит. В итоге собеседник вас не понимает. Другой минус встроенного переводчика - это отсутствие предварительного просмотра того, что у вас получится при отправке. То есть проверить перевод можно, только отправив его в чат. А тут и появляются частенько некорректный перевод. И напоследок скажу, еще об одном минусе. Засорение локального чата - визуально. Несмотря на настройки переводчика рус-англ, перевод предложения выскакивает на других языках, делая порой не только на англ.язык перевод, но и на испанский, немецкий языки.
Подведем краткий итог:
быстрота и краткость переводчика,
плохой перевод, ошибки переводчика,
отсутствие предварительного просмотра,
визуальное засорение локального чата.
Подведем краткий итог:
занимает немного больше времени,
более качественный перевод,
возможность правки текста,
чистота диалогового окна в Игре,
изучение используемого вами языка.
Автор: DevanaPerun [ Lliure ]